考研英语习惯用法的翻译技巧(5) 您所在的位置:网站首页 翻译good enough 考研英语习惯用法的翻译技巧(5)

考研英语习惯用法的翻译技巧(5)

2024-07-04 13:12| 来源: 网络整理| 查看: 265

A man can't ride your back unless it is bent.

Cannot...too/enough...,这个结构的意思不是“不能……太……”,而应理解为"再…也不过分","应该…"。

例1:We cannotput toomuch emphasis on grammar when learning written English.

译文:学习书面英语时,我们再怎么强调语法也不为过。(不能翻译成:……我们不能过多强调语法)

例2:You cannotbe toocareful in this matter.

译文:在此事上你再仔细也不过分。

例3:I cannotthank enoughfor your kindness.

译文:我再怎么感谢你的好意也不为过。(我应该好好感谢你。)

*注意,这个结构中的not可以用never,hardly等否定词替换,上文第1例可以改为We can neverput toomuch emphasis on grammar when learning written English.

再举一例:

I can hardlypraise this film toohighly.

这部电影评价再高也不为过。

= I can'tpraise this film toomuch.

= I can'tpraise this film highly enough.

* 英译中作业

It is wrong to think that one cannot make too many friends.

HanjianEnglish返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有