考研英语习惯用法的翻译技巧(5) | 您所在的位置:网站首页 › 翻译good enough › 考研英语习惯用法的翻译技巧(5) |
A man can't ride your back unless it is bent. Cannot...too/enough...,这个结构的意思不是“不能……太……”,而应理解为"再…也不过分","应该…"。 例1:We cannotput toomuch emphasis on grammar when learning written English. 译文:学习书面英语时,我们再怎么强调语法也不为过。(不能翻译成:……我们不能过多强调语法) 例2:You cannotbe toocareful in this matter. 译文:在此事上你再仔细也不过分。 例3:I cannotthank enoughfor your kindness. 译文:我再怎么感谢你的好意也不为过。(我应该好好感谢你。) *注意,这个结构中的not可以用never,hardly等否定词替换,上文第1例可以改为We can neverput toomuch emphasis on grammar when learning written English. 再举一例: I can hardlypraise this film toohighly. 这部电影评价再高也不为过。 = I can'tpraise this film toomuch. = I can'tpraise this film highly enough. * 英译中作业 It is wrong to think that one cannot make too many friends. HanjianEnglish返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |